あっ!そういう事か!って英語でなんて言うの?

何か重要な事が解った時にでる言葉
default user icon
Satoさん
2018/07/29 20:58
date icon
good icon

23

pv icon

16992

回答
  • Ah, that's what it means!

    play icon

加筆です!

あ、そういうことか!
と意味がやっとわかったという言い方で訳してみました。

あ、はそのまま ah と言えます。
そういうことか!そういう意味だったのか!
that's what it means!

直訳ですが、こう言うことで、やっと理解ができたというニュアンスな言い回しになります。
少しずつ言葉を変えるだけで、結構ニュアンスが変わってきますよね!それをもとにいろいろ使ってみるのも勉強になるかもしれませんね!

また、ah や oh を伸ばして言うことで、より深く理解できた感が出る感じもします(笑)
あ~、お~
といった感じです。

お役に立てれば幸いです!
回答
  • Oh, I got it!

    play icon

  • Yes! I got it!

    play icon

  • Yes! I finally got it!

    play icon

最初の『Oh』と『Yes』は、どちらを使っていただいても大丈夫なのですが

『Oh, I got it!』の場合は
『あ、わかった!』と言った意味になります。

『Yes! I got it!』の場合は
『よし!わかったぞ!』と言った意味になります。

『Yes! I finally got it!』と言う風にfinallyを入れると
『よし!やっとわかったぞ!』と言う風な意味になります。

ちなみに『あっ!そういう事か!』をそのまま英訳しますと
『Oh, that's what you meant...』の様な訳になってしまい
どちらかと言うと咄嗟に言う言葉ではなく
『あ、そう言う意味だったのね……』と言う風な意味になってしまいます。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

23

pv icon

16992

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:16992

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら