依頼をするときの"Could you-?"ですね。
Could you give me one more day to pay up?
借金を全額返済するのに、(明日まで)もう1日くれませんか?
相手を目の前にして必死な感じであれば、このようなお願いの仕方も。
Would you please wait until tomorrow?
明日まで待ってくれませんか!?
Good luck!
借金を返済することは(個人間の取引では)「Could you give me until tomorrow to pay you back?」と言います。
銀行からの借り入れによる借金なら、もう少しフォーマルに「Could you give me until tomorrow to pay down my debt?」の方が良いかと思います。
例文:
- I thought you were gonna pay me today?
= Ah sorry, could you give me until tomorrow to pay you back?