ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
《解説》
「ポッキーの日」はそのまま Pocky Day でいいですよ。海外のメディアでも取り上げられています。
------------------------------
《例文》
Pocky Day began on Nov. 11, 1999. On the Japanese calendar, 1999 is the 11th year of Heisei, so Nov. 11, 1999, translates to 11-11-11.
「ポッキーの日」の始まりは1999年11月11日。日本の暦では1999年は平成11年となり、1999年11月11日には11-11-11と1が六つ並ぶ。
【出典:Entrepreneur-Nov 11, 2016】
November 11 is Pocky Day, because 11/11 looks like Pocky sticks, no?
11月11日はポッキーの日。11/11がポッキーに見えるから、だよね。
【出典:Kotaku-Nov 11, 2014】
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
「こないだ、ポッキーの日でした。忘れてましたけど。 」= The other day was Pocky Day. I completely forgot about it though.
「こないだ」=「この間」= the other day
「忘れてしましたけど」= I completely forgot about it though.