I'm going to be hospitalized from Tuesday and leave on Friday.
I'm going to be hospitalized from Tuesday for 4 days.
「[入院する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49424/)」という動詞が be hospitalized (またはhospitalised)ですので、今回の場合は未来形を用いて、I'm going to be hospitalizedで、(この先に)入院します(予定です)という表現が出来上がります。
from Tuesdayで「火曜日から」が表現でき、その後は
・leave on Fridayで金曜日に退院する。
・for 4 daysだと4日間
火曜日を入れた4日間ですので金曜日という表現が出来ます。
on の後には曜日か[日付](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31167/)を入れ、forの後には期間を入れます。
I will be admitted on Tuesday and discharged on Friday.
I will be hospitalized from Tuesday to Friday.
[入院する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49424/)=admitted (to the hospital), hospitalized
[退院](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44248/)する=discharged (from the hospital), out (of the hospital)
相手が状況をわかっていれば、hospitalという単語を使う必要はありません。
ご参考まで!
I'm going to the hospital on Tuesday and I'll be there until Friday.
I'll be admitted to the hospital on Tuesday and discharged on Friday.
1. I'm going to the hospital on Tuesday and I'll be there until Friday.
This is a direct statement that means exactly what it says.
2. I'll be admitted to the hospital on Tuesday and discharged on Friday.
In English we use the verb "admitted" to describe someone who checks in at the hospital. We use the verb "discharged" to describe the action of checking out of the hospital.
1. I'm going to the hospital on Tuesday and I'll be there until Friday.
これは、言いたいことを正確に意味する直接的な表現です。
2. I'll be admitted to the hospital on Tuesday and discharged on Friday.
英語では、病院で検査を受ける人を表現するために「admitted」という動詞を使うことができます。
また、「discharged」という表現も病院からでるということを表現するために使うことができます。
① I am going to check into the hospital on Tuesday, and check out on Friday.
② I am going to enter the hospital on Tuesday, and get out on Friday.
ご質問の状況が、
「入院予定をお知らせする」
とのことですので、
突然、運び込まれての入院ではなく、
事前に予定を組んでの入院かと存じます。
ですので、今回は、未来形を
【will (今決めた)】
ではなく
【be going to(前から決めてた)】
を使ってみましょう!
-------------------------------------------------
あとは、入院と退院の対比です。
check into the hopital
check out of the hospital
①の文では、
後半部分の重複となり、わかりきっている部分
(of the hospital)を、省略しています。
I am going to check into the hospital on Tuesday,
and check out (of the hospital) on Friday.
-------------------------------------------------
もう一つ、入院と退院の対比です。
enter the hospital
get out of the hospital
②の文でも、
後半部分の重複となり、わかりきっている部分
(of the hospital)を、省略しています。
I am going to enter the hospital on Tuesday,
and get out (of the hospital) on Friday.
-------------------------------------------------
I hope you'll get well soon!!
どうぞお大事になさって下さいね!!
I'm being admitted to the hospital on Tuesday and will be discharged on Friday
When a patient visits the hospital with a medical problem, they will be examined by a doctor and either 'admitted' to the hospital, or sent home, perhaps after having received some treatment.
The patient may stay in the hospital for a short or protracted period of time before being 'discharged.'
"How long will you be in hospital?"
"I'm being admitted to the hospital on Tuesday and will be discharged on Friday."
体の問題で患者が病院を訪れた時、医者に検査され、病院に入院する、または、何かしら処置が行われ家に返される。
患者が病院に短期か長期的に退院するまでいることになる。
例
"How long will you be in hospital?"
どれくらい病院にいる予定ですか?
"I'm being admitted to the hospital on Tuesday and will be discharged on Friday."
火曜日に病院にいれられ、金曜日に退院した。
I will be admitted to hospital on Tuesday and will leave Friday
When you are hospitalised you are ill/sick enough to go to hospital, therefore we say that a person has been 'hospitalised'. We use the words 'from' to indicate the start of the hospitalisation, and 'until' to denote the length of time spent in hospital. When someone is 'admitted' it means they have been told by a doctor that they need seek treatment at a hospital.
I was hospitalized on Tuesday and stayed until Friday.
I ended up in the hospital on Tuesday and had to stay until Friday.
I was placed in the hospital for 3 days on Tuesday.
You could also say that you endured a hospital visit. This will prompt the person you are speaking with to ask how long you stayed. You may then specify that it was from Tuesday until Friday.
"I endured a hospital visit."
と言うと、話し相手は入院期間を訊くと思うので
"it was from Tuesday until Friday."
(火曜日から金曜日までだったよ。)
と付け足すと良いでしょう。
I'm going to the hospital on Tuesday until Friday.
ご質問ありがとうございます。
I'm going to the hospital on Tuesday until Friday.
火曜日に病院に言って金曜日までいます。
上記のように英語で表現することができます。
until は「まで」というニュアンスの英語表現です。
例:
I will be at the hospital until Friday.
金曜日まで病院にいます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
I will be admitted to hospital on Tuesday and I will be discharged on Friday.
I'm going into the hospital on Tuesday, I leave for home on Friday.
I will be hospitalized on Tuesday till Friday.
When we are permitted entry into hospital we call we you are 'admitted' to hospital and when we leave we are discharged.
We can use the sentences above to say that we are going to the hospital on Tuesday and will be back home on Friday.
Discharge: being checked out of the hospital to go home
Admitted: being checked into the hospital
Hospitalized: admitted to hospital
I'm going to the hospital on Tuesday and I'll be there until Friday.
I'm going to the hospital on Tuesday and I'll be there until Friday.
火曜日に病院に行って、金曜日までそこにいます。
こちらはシンプルな言い方ですが、伝わりやすいと思います。
go は「行く」です。
「病院に行く」、「金曜日までそこにいる」ということが伝わります。
お役に立てればうれしいです。