雨やばすぎ(笑)って英語でなんて言うの?

「やばすぎ(笑)」のようなニュアンスが知りたいです
male user icon
miyanagaさん
2016/11/13 01:57
date icon
good icon

20

pv icon

23297

回答
  • It's pouring outside! It's terrible!

    play icon

  • I can't believe this!

    play icon

日本語の「やばい」はいろいろな意味が含まれるので
とても便利ですよね。英語にする場合はいろいろな単語を置き換えて
表現することができます。
なかでも”terrible”はひどい!最悪!のような意味で応用できます。

It's pouring outside! It's terrible!
土砂降り、やばいよ!
※”pour”は雨が土砂降りのように激しく降ること

また、外を眺めながらその事態が信じられないくらいひどい状況であれば
このような表現もできます。
I can't believe this!
信じられない!→やばい!(笑)
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • This rain is ridiculous!

    play icon

  • This is crazy!

    play icon

  • This is insane!

    play icon

「雨」rain をわざわざ言うかはお好みですが、

ridiculous= 「馬鹿げている」「おかしい」

crazyもinsaneも元々「気が狂ってる」「頭がおかしい」という意味の単語です。人に対して使うと、日本語と同じく、悪口にもなりますし、「正気の沙汰ではないけど、すごいね」という文脈でも使えると思います。

まさにどっちにも使える「やばいね」に近いと思います。
回答
  • It’s pouring rain.

    play icon

「雨やばすぎ」の場合は雨が尋常じゃない振り方ということですよね。であれば、pouring rainがいいですね。
「ヤバすぎ」という表現は英語にすると場面によります。

Japanese melon is super delicious. It’s unbelievable!
「日本のメロンてすごく美味しいで。やばいね。(信じられないくらい美味しい)」

日本語の「ヤバい」は良くも悪くも使えてとても便利ですね。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

20

pv icon

23297

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:23297

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら