田舎暮らしに憧れますって英語でなんて言うの?

いつかはしてみたい「田舎暮らし」って英語だとなんて言いますか。
( NO NAME )
2015/12/10 14:03

11

17017

回答
  • (1)I am( truly) interested in living in the countryside in the future.

  • (2)I am truly interested in living in the countryside after retirement.

  • (3)I am truly interested in living abroad after retirement.


「憧れます」=「とても興味があります」に置き換えてみましょう
私は とても興味があります 田舎に住むことを 将来

(1)trulyを入れることによって、興味本位以上に考えているとういうようなニュアンスになります。Veryを入れても大丈夫ですが、trulyの方が賢明なイメージを与えます。

(2)またそのその将来が、定年後という場合の表現です。

(3)田舎暮らしだけでなく、海外という場合はabroadを使いましょう。この場合、abroadは副詞になるので、前置詞のin は必要ありません。

I hope it helps.
Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • I hanker for living in the countryside.

  • I have a longing for living in the provinces.

  • I'm always dreaming of living in the back district.

田舎は、
countryside,
provinces,
back district

といいます。

憧れるは、
hanker for ...ing
have a longing for... ing
dream of ... ing

となり、... ing に憧れる行為を入れればいろいろな表現が作れます。
回答
  • I may want to try living out of the city.

助動詞mayとwant toの組み合わせにより「してみたいかもね」と表してみました、そうすることで憧れている感覚を同時に表しています。

try 〜ingは受験英語でもおなじみ「試しに〜してみる」です。動詞にlive「住む」を使い、out of the cityで「都市部から離れたい=田舎暮らししてみたい」というニュアンスを出しています。

自分の中で、田舎というのは少し定義があやふやなので、こういう風に書いてみました。都市部から離れて生活してたいということが都市部の人の憧れでしょうから、これでも十分伝わるのではないかと思います。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I've always wanted to live in the country.

I've always wanted to live in the country.
→田舎暮らしに憧れています。

「ずっと田舎に住みたかった」という意味ですが、「憧れ」のニュアンスが表せると思います。
「田舎」は country と言えます。
countryside は「田舎にあるもの」を指します。

例)
I've always wanted to be a singer.
→歌手に憧れている。

参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

11

17017

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:11

  • PV:17017

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら