カッコが多いので変に見えるかも知れませんが、1つずつ説明させていただきたいと思います。
基本的に現在形で聞いている時点で「習慣」を聞いている事になるので usually(いつも)という表現は要りません。 日本語でも「いつも家で[自炊](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21045/)してるの?」と質問するように、「いつも」に大した意味はありません。
同じく、たいがい「自炊=家で」のことなので at home も要らないです。 ただ有っても全く気になりません。
訳せば
「(いつも)(家で)[料理](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4548/)してるの?(それか[外で食べてる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48032/)の?)」
な感じです。
外で食べる=友達の家で食べてもOK,外食全般OKなので、家以外で食べてる事になるので、or go eat out(それとも外で食べてる)も言わなくても伝わります。
結論:
Do you cook?
だけで十分伝わります(笑)
お役に立てば幸いです☆
Do you cook for yourself?
自炊していますか?
Do you cook your own food?
自炊していますか?
上記のように英語で表現することもできます。
cook は「料理を作る」という意味の英語表現です。
<ボキャブラリー>
cook = 料理を作る
for yourself = 自分のために
your own food = 自分の料理を
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。