世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

テレビ局が誤訳で報道したらしいって英語でなんて言うの?

先日テレビで英語の訳が間違っていたらしいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/14 14:26
date icon
good icon

7

pv icon

6753

回答
  • A TV station allegedly failed to translate correctly.

  • It seems that a TV station misinterpreted English.

「らしい」はよくit seems thatやS seem(s) to等で表現され、やや冗長感が否めません。これをひと単語で表せるのがallegedlyです。覚えておいて損はないです。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • I think the tv station had a mistranslation in their report.

テレビ局 tv station 誤訳 mistranslation 報道 report/coverage らしい I think 「テレビ局が誤訳で報道したらしい」というのは I think the tv station had a mistranslation in their report で言えます。 ご参考になれば、幸いです。
good icon

7

pv icon

6753

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6753

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら