TAKASHIさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
【英訳例】
I know this is rude, but how old are you?
失礼と存じますが、おいくつですか。
↓
I know this is rude, but ...
失礼と存じますが…
How old are you?
おいくつですか。
------------------------------
《解説》
「失礼と存じますが、おいくつですか」という意味です。
How old are you? よりは丁寧だと思います。ただ、相手を不愉快にさせないと約束することはできません。年齢を聞くこと自体失礼と考える人は多いですよね。
お力になれば幸いです。
ありがとうございました。