彼の女性に対するストライクゾーンはとても広いって英語でなんて言うの?
彼は、女性とつきあう際に、こういう女性でなくてはならないというこだわりがあまりなく、年齢・容姿・性格などの面で、かなり広い範囲の女性とつきあえます。
回答
-
I'm not so picky about women.
-
I'm not so choosy about women.
今回の場合「ストライクゾーンが広い」を
英語にすることもできますが、
「女性の好みがうるさくない」と考えて
英語にすると表現しやすくなります。
英語で「好みがうるさい」はbe picky(choosy) about~と
言います。
I'm not so picky about women.
I'm not so choosy about women.
は両方共
「私は女性の好みにそれ程うるさくない」
↓
「女性のストライクゾーンが広い」
という感じです。
参考になれば幸いです。
回答
-
He isn't picky about women at all.
picky about ~は「~について細かくこだわって好みがうるさい」的な意味ですが、
「ストライクゾーンがとても広い」ということでしたので、
not at allを使って
「彼は女性に関して全くpickyでない」
と表現してみました(^_^)