世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

でも〇〇が主演だから、それだけでも見る価値あるよって英語でなんて言うの?

友達を映画に誘っている時に、こう言いたいのですが・・・
default user icon
( NO NAME )
2016/11/16 20:50
date icon
good icon

5

pv icon

7451

回答
  • The movie is worth seeing just because ○○ is the starring actor.

★The movie is worth seeing just because ○○ is the starring actor/actress. (直訳: 単に○○が主演俳優という理由でその映画は見る価値があります。) be worth doing で「〜する価値がある」という意味になります。 just becauseで「単に〜なので」を表します。 主演俳優のことはa starring actor/actressと言います。
回答
  • 〇〇 stars in the movie. We should watch it.

「○○が映画に主演している。それを見るべきだよ」が直訳です。 starは「主演する」という意味の動詞です。 「価値がある」というのは普通worthを使った表現が一番ピッタリくると思いますが、それは既に他のアンカーの方が挙げてらっしゃるので、わざと表現を分けてみました。 一番単純には上のように言えると思うので、ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

7451

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7451

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー