この日をずっと待っていたって英語でなんて言うの?

ずっと楽しみに待っていたんだ!っていうニュアンスを表す表現ってありますか
Toshi-Hさん
2016/11/17 03:52

88

75072

回答
  • I've been waiting for this day to come.

  • It's finally the day I've been waiting for.

こんにちは。

I've been waiting という表現がよく使われるかと思います。

例:
I've been waiting for this day to come.
この日が来るのをずっと待っていたんだ。

I've been waiting for this to happen!
こんなことが起こるのをずっと待ってたんだ!

I've been waiting all my life to meet you.
君に会うのをずっと待っていたんだ。

all my life は「人生ずっと」が直訳ですが、「今までずっと」というニュアンスです。


他には It's finally も使えます。

例:
It's finally the day I've been waiting for.
やっとこの日が来た。

It's finally my birthday!
やっと誕生日きた!

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I've been looking forward to it for a long time.

  • I've been eagerly waiting for it.

★I've been looking forward to it for a long time.
(長い間ずっとそれを楽しみにしていたんだ。)

★I've been eagerly waiting for it.
(それを首を長くして待っていたんだ。)


「ずっと〜していた」というのを表すために、have been 〜ingという、現在完了進行形を使いました。

あとは look forward to で「楽しみにする」、
eagerly wait forで「首を長くして(楽しみに)待つ」、

というのを合わせました。

88

75072

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:88

  • PV:75072

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら