ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
I wish I were good-looking.
イケメンならよかったのになあ。/イケメンに生まれたかったなあ。
{解説}
「イケメンならよかったのになあ」という意味です。
good-looking は「顔立ちのよい, 容姿端麗な」(英辞郎)などという意味です。女性についても使います。
I wish A 「did [were] は「Aが…すれば[であれば]よかったのに(でも現実は違う)」という意味です。
{例}
I wish I spoke English more fluently.
もっと英語が話せたらいいのになあ。
~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
good looking は見た目がいいことを表します。イケメンだけでなく、美しい女性にも使える表現です。
be born -- は「○○で生まれる」という意味です。
I'm born rich なら「お金持ちに生まれた(裕福な家庭の子ども)」という意味になります。
I wanted to be born rich and good looking!
お金持ちでイケメンに生まれたかった!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I wanted to be born handsome.
「ハンサムに生まれたかった」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪