ヘルプ

イケメンに生まれたかったって英語でなんて言うの?

イケメンに生まれたかった。
( NO NAME )
2016/11/17 14:03

10

6216

回答
  • I wish I were good-looking.

ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}
I wish I were good-looking.
イケメンならよかったのになあ。/イケメンに生まれたかったなあ。

{解説}
「イケメンならよかったのになあ」という意味です。
good-looking は「顔立ちのよい, 容姿端麗な」(英辞郎)などという意味です。女性についても使います。
I wish A 「did [were] は「Aが…すれば[であれば]よかったのに(でも現実は違う)」という意味です。

{例}
I wish I spoke English more fluently.
もっと英語が話せたらいいのになあ。

~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I wanted to be born good looking.

good looking は見た目がいいことを表します。イケメンだけでなく、美しい女性にも使える表現です。

be born -- は「○○で生まれる」という意味です。

I'm born rich なら「お金持ちに生まれた(裕福な家庭の子ども)」という意味になります。

I wanted to be born rich and good looking!
お金持ちでイケメンに生まれたかった!

10

6216

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:6216

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら