回答
-
You look like an angel.
"You look like an angel"(君は天使のようだね)と言う表現が適切です。
このフレーズの "look like" は「~のように見える」、「~みたいだ」を意味します。なお、「天使かと思うくらいかわいい」を直訳すると "You are so cute as an angel" や "You are as cute as an angel" となるのですが、これらは完全な直訳であり、実際の英会話では少し不自然な響きを持つかもしれません。言葉遣いを柔らかくしたい場合は、"You are pretty... just like an angel"(君、かわいいね...まるで天使みたいだね)と言うと、より自然な英会話となります。
なお、「かわいい」を表す英語の表現は "cute" の他にも "beautiful"(美しい), "lovely"(愛らしい), "sweet"(甘い、屈託のない)があります。状況や相手によって適切な表現を選ぶと良いでしょう。
例えば、おしゃれなドレスを着た女性に対しては "You look as lovely as an angel in that dress."(そのドレスを着ているあなたは、まるで天使みたいに愛らしいね)と言うと、より具体的なシチュエーションに合わせた表現になります。
回答
-
I thought you were an angel.
こんにちは。
I thought you were an angel.
[天使](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36955/)かと[思った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68491/)。
上記のような言い方もできます。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
You look so adorable like an angel!
こんな言い方もちょこちょこ聞きますってのを挙げてみました!
adorable: 愛らしい、とても可愛らしい(「アドラブル」でドにアクセント)
主語 + look + 形容詞 で、「主語は形容詞のように見える」という意味になります。
You look so adorable. で「あなたはとっても可愛らしい」ということです。
ここに「〜のように、な」を表す前置詞 like を使って「天使のように」としています。
ご参考になりましたでしょうか。