祈ってます。
うまく行きますように。
・Good luck.
・I hope it will go well.
Good luck. 「うまく行きますように、成功しますように」
一番シンプルで簡単な表現です。
I hope it will go well.
「私はうまく行くように望んでいます。」
hopeは実現する可能性が高く、それを信じ願っているというニュアンスになります。また、"go well"は「物事がうまく行く、順調に運ぶ」という意味となります。ちなみにwishだと実現しない、または実現が難しいことに対して、「切望する、強く望む」というニュアンスになります。
hope (実現の可能性が高い) ⇔ wish(実現の可能性が低い)
<ボキャブラリー>
good luck = 幸運を祈る
hope = 望む
go well = うまくいく
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
「turn out ~」で「~になった。(~という結果になった)」という意味です。
この場合にはwellを使ったので、この文を日本語に訳すと
「(すべて)うまくいくといいですね。」、もしくは「うまくいくことを願っています。」という意味になります。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
直訳すると「あなたのために指を交差します」という意味ですが、「幸運を祈っています」というイディオムです。
片手の人差し指と中指を交差させながら言うことが多いです。(日本でいうエンガチョの指の形です!)
A: I have a big presentation tomorrow.
明日は大切なプレゼンがあるんだ。
B: I'll keep my fingers crossed for you!
上手くいくことを祈ってるよ。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・Good luck.
こちらは定番のフレーズで、「幸運を祈る」のようなニュアンスです。
日本語でも「グッドラック」と言うことがありますね。
・I hope everything goes well.
「全てがうまくいきますように」のような意味のフレーズです。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
I hope everything goes well.
全てうまくいきますように。
上記のように表現することができます。
hope で「望む」「願う」のような意味になります。
例:
I hope your exam goes well. Good luck!
あなたの試験がうまくいきますように。グッドラック!
Wishing you luck.
幸運を祈っています。
I wish you all the best.
全てうまくいきますように。
上記のように英語で表現することができます。
wishing you luck は good luck のようなニュアンスで、「幸運を祈っている」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。