アメリカ帰りの越前リョーマ、とか
a person who's just come back/ returned from-
(場所)から帰ってきたばかりの人
というニュアンスで表現してみました。
have just 過去分詞:〜したばかりの
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「〜帰りの」は、帰ってきたばかりでなくても、かつてそこに住んでいたという経験を言うので、
who lived/worked/studied など、その人に合わせた動詞を使って、単純に過去形で言えばいいですよ。
越前リョーマなら、
Ryoma Echizen, who played tennis for years in the States,
といった感じです。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話