ヘルプ

未練タラタラって英語でなんて言うの?

別れた元カレに未練があります
( NO NAME )
2016/11/18 00:28

60

22223

回答
  • I can't get over my ex.

I can't get over my ex = 元(カレ)を忘れられない

未練を断ち切って前へ進むことは、
get over
move on
等と表します。

良い方向に進みますように♪

回答
  • I'm still attached to him.

be attached to~で、~に未練がある、忘れられない。
まだ彼に未練があります、とう例文です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I can't get him out of my head.

「彼のことが頭から離れない」=「未練タラタラ」になるかなと思いました。

out of ~ は、「〜の外に、〜の外で」という意味ですので、「彼を私の頭の外に追い出せない」という意味です。

もちろん、付き合っている時や、片思いの時も使える表現だと思いますが、
別れた後に言えば、彼が頭から離れないわけですから、未練があることが伝わると思います。

お役に立てば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • I'm still not over my ex.

かなり口語的ですが、
"I'm still not over〜" で、「未練たらたら」のニュアンスになりますね。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • I still can't stop thinking about him.

彼のことを思うのをやめられない。。。
can't stop ~ing: ~するのをやめられない

ということは、まだ未練タラタラだということです。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー

60

22223

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:60

  • PV:22223

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら