愚痴をこぼすって英語でなんて言うの?

似た英語表現はありますか?
female user icon
Satokoさん
2016/11/18 00:29
date icon
good icon

78

pv icon

63894

回答
  • complain

    play icon

  • whine

    play icon

どちらも「愚痴をこぼす」の意味で使います。

He complains a lot
(彼は愚痴をよくこぼす)

というように使います。

「愚痴を言う人」はwhinerと言います。

参考になれば幸いです。
回答
  • complain

    play icon

  • grumble

    play icon

  • murmur

    play icon

complain:愚痴をこぼす。
お店やサービスに対しての苦情などもこの単語を使います。
少し固い表現にも聞こえますが、一般的に使います。
「claim:クレーム:主張する」と間違えやすいので注意。

grumble:ぶつぶつ不満を言う
murmur :ささやく、小声で・陰で悪く言う


Rina The Discovery Lounge主催
good icon

78

pv icon

63894

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:63894

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら