こぼすって英語でなんて言うの?

この間ワインを白いシャツにこぼしてしまい、シミになってしまいました‥。
default user icon
kotetsuさん
2018/10/27 19:47
date icon
good icon

18

pv icon

10809

回答
  • spill

    play icon

  • knock over

    play icon

「こぼす」は英語で「to spill」といういみがります。それは自動詞と他動詞として使われています。
Some wine spilled on my shirt.
I spilled some wine on my shirt.

もし自分のミスを強調したいなら、「knock over」も使えます。使いかたは「spill」より難しいけど、とても自然です。
I knocked over the glass and got wine on my shirt!
回答
  • I got wine all over my nice white shirt.

    play icon

「こぼす」は spill と言います。

「白いシャツにワインをこぼしてしまいました。」は 動詞の get を使って
I got wine all over my nice white shirt.
とも言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • to spill

    play icon

「こぼす」は動詞で 'to spill' と訳されます。
「ワインを白いシャツにこぼしてしまいました。」'I spilled wine all over my white shirt.'

ほかの使い方で「石油流出」は 'oil spill' と言います。
回答
  • to spill

    play icon

  • spilled

    play icon

この間 --> The other day
シミ--> stain

纏めったら
"The other day wine I spilled on my white shirt and it was stained"

多分気づいたのは"I"「私」を入れっちゃいました。

なぜなら日本語と違って「誰か」を入れておかないとちょっと不自然な文書になる可能性があります。
回答
  • spill

    play icon

こんにちは。

「こぼす」は「spill」といいます。

【例文】
I spilled wine.
「私はワインをこぼした」

参考になれば嬉しいです。
回答
  • To spill

    play icon

  • Spill

    play icon

  • Knocked over

    play icon

こぼすはspillといいます。
To spill, spilling, spillage

水をこぼす - spill water
水をこぼした - spilled water

もしクラスとかコップをこぼしたら“knock over”があります。

I spilled my glass of orange juice
オレンジジュースをこぼした

ワインを白いシャツにこぼした
I spilled wine over my white shirt
I got wine on my white shirt
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

18

pv icon

10809

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:10809

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら