英和辞典で"Host"を引いても、それらしい意味が載ってません。ホストクラブに相当するものは海外にはないのでしょうか?
We don't have these kinds of clubs in western countries. If you talk about it you should mention "male" or the listener might not be sure if you mean male or female. The closest example of these kinds of clubs in western countries is "strip clubs" but these are almost all only female. So there needs to be emphasis if it is a male club, by adding the word "male" in front of it.
Male host bar
男性ホストバー
Male host club
男性ホストクラブ
西洋の国々にはこのタイプの店は存在しません。ですので相手に説明する際には 男性 "male" という言葉を含めないと男性なのか女性なのか伝わらないでしょう。
西洋の国々に存在する類似タイプの店を挙げるとしたら、ストリップクラブ "strip clubs" があります。しかし、通常の場合これらは女性によるサービスです。ですので、男性によるサービスの場合はあえて”Male"という言葉を加えて、その側面を強調する必要があるでしょう。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
アメリカ在住のMasumiです。
実はアメリカには、日本の「ホストクラブ」的な、
男性が女性客をもてなし、高級なお酒を進める、ようなものはありません。
あえて言うなら・・・
Male revue clubでしょうか。
これは男性版のストリップ・クラブですね。
男性がお酒を奉仕し、お客を喜ばせてくれます。
ぜひ参考にしてみてくださいね。
回答したアンカーのサイト
LadyM GoGo!! Golden Life
Japanese host club
日本のホストクラブ
上記のように英語で表現することもできます。
例:
Have you ever been to a Japanese host club? I'll show you around, if you want.
日本のホストクラブに行ったことはありますか?よければ案内しますよ。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。