いつも笑顔で明るい人の周りに人は集まるって英語でなんて言うの?

自分もそういう存在でいたいです。
mackyさん
2016/09/28 10:49

25

14785

回答
  • People will gather around someone who's always smiling and cheerful.

日本語で「明るい」とは「陽気」(cheerful)という意味ですが、英語で「bright」はそういう意味ではなく、「賢い」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Smiling people attract others.

mackyさんへ

こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり大変恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

 Smiling people attract others.
 
という英文を紹介させて頂きますが、英会話で応用のきく
ポイントは2つございます。

① 動詞を ing形にすると・・・

 dancing woman 踊っている女性
 singing boy 歌っている男の子
 walking people 歩いている人々
 smiling people 笑っている人々

などと、いわゆる形容詞へと変えることが出来
無限に応用がききますので便利です。
最近では日本語でも、プレイングマネジャーと言うことが
ありますね。自分自ら営業活動などを行い(play)、なおかつ
部下を管理する(manage)ということで、playing manager です。

②「他人」は、others の一言で表せます。

ex. He isn't interested in others.「彼は他人に興味が無い」
ex. Be kind to others.「他人には親切にしなさい」

などと、こちらも会話で応用がききよく使える表現です。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

macky さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • It's great to be amongst happy people!

  • Better to be rubbing shoulders with positive and smiley people than people who are always down in the dumps

To rub shoulders with someone = to interact or communicate with someone.
Down in the dumps/down in the mouth = depressed, negative, moody, sad.
To rub shoulders with someone = (人と)交流する

Down in the dumps/down in the mouth = 落ち込んだ、暗い、ふさぎ込んだ、元気がない

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • People look friendly when they smile.

  • When people are always smiling they attract others.

  • I feel attracted to smiling people.

There are different ways to express this statement. As a native English speaker I would say "People that smile a lot look very friendly and approachable".

Approachable=friendly and easy to talk to
これは、いろいろな言い方ができます。ネイティブスピーカーとして、私なら次のように言うでしょう:

"People that smile a lot look very friendly and approachable"
笑顔の多い人はすごくフレンドリーに見える。

Approachable = フレンドリーで話やすい

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lisa C DMM英会話講師
回答
  • A smiley person always draws others in.

  • A person who is always smiling will pull other in.

The two sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that a person who is always smiling attracts others. In the first sentence you will see the term draw one in and in the second sentence you will see the term to pull one in. Both of these terms mean to attract someone. Both of these terms are suitable for informal settings.
上記例文は両方とも「いつも笑顔の人のまわりには人が集まる」を表現するのに適切な文章です。

一つ目の例文には”draw one in"、二つ目の例文には”pull one in"というフレーズが使われていますが、どちらも「他人を魅了する」という意味です。両方ともカジュアルな場面に適切なフレーズです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • Happy people attract others

  • Cheerful people attract others.

Happy people attract others.
Cheerful people attract others.
People are drawn to happy and smiling people.
Smiling is contagious, it attracts people.

Are suitable in this situation.
Happy people attract others.(明るい人は人を引き寄せる)
Cheerful people attract others.(明るい人は人を引き寄せる)
People are drawn to happy and smiling people.(人は明るくて笑顔の人に引き寄せられる)
Smiling is contagious, it attracts people.(笑顔は伝染して、人を引き寄せます)

どれも、この状況に適した言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • Gravitate

  • People tend to grativate towards others that smile and are cheerful.

  • You'll catch more flies with honey, than with vinegar.

Gravitate - to move towards, or be attracted to something or someone.

It's true that people will be more attracted to others when they give off a good vibe, so you could say to someone:
A: Wow, you have so many friends.
B: Yeah, I'm sure people are just attracted to my positive energy.
A: It is true! People do gravitate towards you.

'You'll catch more flies with honey than with vinegar' is a really useful expression to use in this situation. It means that more people will be attracted to you if you are positive, kind, and give off a good energy, rather than if you are miserable and negative.
Gravitate -(人・もの)に引きつけられる

確かに、人は明るい人に引き寄せられますね。例えば、以下のように言えます:

A: Wow, you have so many friends.(友達多いね)
B: Yeah, I'm sure people are just attracted to my positive energy.(そうだね。私の前向きなところに引き寄せられるんだと思う)
A: It is true! People do gravitate towards you.(その通りだね!確かに、みんなあなたに引きつけられている)


'You'll catch more flies with honey than with vinegar'(酢より蜂蜜を使う方がたくさんのハエがつかまる)は、この状況で使える便利な表現です。これは、前向きで親切にしていた方が、ネガティブでみすぼらしいよりも、人が集まってくるという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Rebekah Eve DMM英会話講師

25

14785

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:25

  • PV:14785

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら