外国からしたら異例の早さらしいです。先生に伝えたい。
「道路陥没事故」ですが「事故」という単語は入れなくても伝わると思います。
ニュースで見たらすごく大きい陥没だったのでhuge (巨大な)という単語をて、
the huge sink hole on the roadとしました。
「陥没」はsink holeと言います。
本当にすごい事故でしたね。誰も怪我しなくてよかったです。
「道路陥没事故は1週間で復旧した」は、英語で "The sinkhole was repaired in just one week." と言います。"Sinkhole" は「陥没穴」を意味し、"was repaired" は「修復された」を意味します。"In just one week" は「たった1週間で」を意味し、復旧の速さを強調します。
質問補足を踏まえて、外国の先生にこの迅速さが異例であることを伝えたい場合は、以下のように表現することもできます。 "The sinkhole was repaired in just one week, which is exceptionally fast."
役に立ちそうな単語とフレーズ
sinkhole: 陥没穴
repaired: 修復された