It only took one week to fix the huge sink hole on the road.
「道路陥没事故」ですが「事故」という単語は入れなくても伝わると思います。
ニュースで見たらすごく大きい陥没だったのでhuge (巨大な)という単語をて、
the huge sink hole on the roadとしました。
「陥没」はsink holeと言います。
本当にすごい事故でしたね。誰も怪我しなくてよかったです。
「道路陥没事故は1週間で復旧した」は、英語で "The sinkhole was repaired in just one week." と言います。"Sinkhole" は「陥没穴」を意味し、"was repaired" は「修復された」を意味します。"In just one week" は「たった1週間で」を意味し、復旧の速さを強調します。
質問補足を踏まえて、外国の先生にこの迅速さが異例であることを伝えたい場合は、以下のように表現することもできます。 "The sinkhole was repaired in just one week, which is exceptionally fast."
役に立ちそうな単語とフレーズ
sinkhole: 陥没穴
repaired: 修復された