I have a question in the last line of the text you read just then.
★ 直訳
「私はあなたがさっき読んだ本文の最後の行の中に質問を持っています」
★ 語句と表現
・line「行、セリフ、一言」
これの代わりに sentence としても良いと思います。
・text 「本文」
text には「本文」や「文章」という意味があります。
・just then「さっき」
★ 文構造
この文では、text の後に関係代名詞節がついています。まず text までを訳すと、「本文の最後の行の中に質問があります」となりますが、この「本文」にどんな本文なのかを具体的に表す語句 you read just then「あなたがさっき読んだ」という説明がついています。
the text + you read it just then
text と read の目的語 it が同じものを指しているので it を wich や that に変換して text と you を結ぶ「関係詞」として置きます。
the text that you read just then
しかし目的語が関係詞になったものは、すぐに主語と動詞が後に続くので、何か説明文がついていると明確に分かるため省略できます。そのため
the text you read just then「あなたがさっき読んだ本文」
という塊が生まれます。これが前置詞 of の目的語になっています。
なお、「あなたがさっき読んだ」の部分は you have just read「あなたが読んだばかりの」などに置き換えることもできます。どちらを使っても大丈夫です。
以上です。お役に立ちましたでしょうか。
I have a question about the last line of the passage you just read.
「さっき読んで頂いた問題文の最後の行で質問があります。」は、英語で "I have a question about the last line of the passage you just read." と言います。"I have a question" は「質問があります」を意味し、"about the last line" は「最後の行について」を表現します。"of the passage you just read" は「さっき読んだ問題文の」という意味です。
さらに、「内容が分からなかった」と詳しく伝えることもできます。 "I didn't understand the last line of the passage you just read. Could you explain it?"
役に立ちそうな単語とフレーズ
question: 質問
last line: 最後の行
passage: 問題文、文章