(状況や関係が)ドロドロって英語でなんて言うの?

「二人の関係はドロドロだ。」とか「昼ドラはいつもドロドロなストーリーだ」とか。感情や欲望がもつれあってわだかまってる感じを英語では何といいますか?
female user icon
Megumiさん
2016/06/11 22:45
date icon
good icon

13

pv icon

14680

回答
  • an ugly relationship.

    play icon

  • an ugly story

    play icon

ここでいう「ドロドロ」には、
ugly=醜い、見苦しい
もぴったりだと思います。

見た目がよくないことを指すことも多いのですが、
例)They have an ugly relationship.
彼らの関係はドロドロ。
このようにも使えます!
回答
  • The situation is becoming awful.

    play icon

  • This is a disaster.

    play icon

  • Their relations are terrible.

    play icon

一文目は「状況はひどくなっている」、二文目は「これは最悪だ」三文目は「彼らの関係はひどい」になります。
他にもgross, this is the end of the world, hell, 等の言い方があります。実際、ビジネス以外
での言葉使いでは少しお行儀の悪いスラングを使う事が多いです。最近は映画等でスラングが
放送されますとピーが流れて聞こえない様にしてますね・・!
Miwa 株式会社Ladies and Gentlemen代表
good icon

13

pv icon

14680

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:14680

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら