一人暮らししても親に頼りたい
英語では「仕送り」という習慣がないので、さらっと「お金が尽きたら(使い果たしたら)送ってもらえる?」と言う言い方をすればよいと思います。
参考までに、「送金する」は「send money」です。
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
「お金が無くなったら仕送りしてください」という時には、"Please send me money if I run out." というフレーズを使うことができます。ここでの "if I run out" は「もし(私が)使い果たしたら」という意味で、お金が無くなる可能性があることを示しています。
そして、"send me money" では、お金を送ってほしいという依頼を直接的に表現しています。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- financial support: 財政的支援
- wire transfer: 銀行振込
- allowance: こづかい、小遣い