左右逆だと指摘する
the other way aroundも同じ意味です。
確かに、upside down、inside outは聞きますが、right to leftは聞かないですね。不思議です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It's the wrong way around.
逆になっているよ。
They're on opposite sides.
逆側になっているよ。
opposite は「逆」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
1つには、It's the other way around.と言えます。
the other way aroundは、「反対」と言う意味なので、「左右が逆」な場合だけでなく、「上下逆、前後逆」な場合も使えます。
あと、場合によったら、
This is supposed to be on the left side.
「これは左側に来るべきなんだよ」
と指摘することで、「左右逆」を指摘することも出来ます。
あとは、
What is supposed to be on the left side is on the right side.
「左側に来るべきものが右側に来ている」
のように表現することも可能です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」