アメリカ在住のMasumiです。
ちょっとスラング的でありますが・・・
「しょうがないよ」とはまさにこれ。
It is what it is.
しょうがないよ。
「こんなことがあって、実はこれこれで・・・
でも本当はこれこれなんだよね・・・はあーー(ため息)」
そんな時に
「It is what it is...」と使ってみてください。
しょうがない。
全くその通りの表現ですね。
ぜひ使ってみてくださいね!
カジュアルな会話で相槌を打つのに使える表現です。
I hear you.は「そうだね」「わかるよ」という意味ですが、必ずしも相手に同意しているというわけではなく、特に解決策を望んでいない相手への単なる相槌に使える表現です。
A: I can't believe he said that to me.(彼があんなことを言うなんて信じられない)
B: yeah, I hear you. (そうだね)
That's life.は、フランス語から来た表現で、「それが人生さ」という「しょうがない」を表します。