そうだよね、、でもしょうがないよね泣って英語でなんて言うの?
「日本に行きたいけどまだ若いから行けない」と来て、そうだよね、でもしょうがないよね泣と悲しい漢字で伝えたいですm(_ _)m
回答
-
I think you're right, but it can't be helped for now.
-
I guess so. That's just the way it is now.
ーI think you're right, but it can't be helped for now.
「そうだよね。でも今のところはしょうがないよね。」
can't be helped で「しょうがない」という言い方です。
for now で「今のところ・さしあたり」
ーI guess so. That's just the way it is now.
「そうだよね。今はそれが現実だよね。」
That's just the way it is で「それが現実である・そういうもの」という意味で、それが現実だから仕方がない、というニュアンスで言えます。
ご参考まで!