結論として、
[要約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34863/)すれば、
[総括](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63596/)すると、
どれもエッセイなどで「結論として」の代わりに使われます。
In conclusionが一番ポピュラーです。
カジュアルということで、
What I am trying to say is that ...
僕が伝えたいのは、...
という形で締めてもいいと思います。
参考になればm(_)m
In conclusion はシンプルに[結論](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35094/)を述べる前に使えます。
例えば、
In conclusion, we were able to sell the product in three days. (結論を言えば、私たちはこの商品を三日で売ることができた。)
In conclusion, I think we should not go forward with this project.(結論を言えば、このプロジェクトは進めない方が良いと思う。)
In the end of the day は[結局は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38475/)というニュアンスが強いです。
例えば、In the end of the day, we are all human and need to support each other. (結局私たちは人間で、支えあう必要がある。)
「結論としては」英語で In conclusion とよく言います。これは文章でプレゼンでも使います。
To summarize everything とも言えます。これはプレゼンなどで使います。書く文章であれば、In summary と書きます。
最後に、プレゼンでちょっとカジュアルな感じで「結論としては」と言いたいなら To wrap everything up と言えます。しかし、これは書く文章で使わないです。
ご参考になれば幸いです。