結論は省略しますって英語でなんて言うの?
学会で最後に結論を言うときに、時間がないので結論を読み上げるのを省略します。と日本語では言いますが、そういったシチュエーションで英語では何というのがいいのでしょうか?
回答
-
I will omit the conclusion.
-
I will skip the final remarks.
「結論は省略します」というのは I will omit the conclusion か I will skip the final remarks で表現できます。
omit と skip は「省略する」という意味で、「結論」は conclusion か final remarks で言えます。
「時間がないので結論を読み上げるのを省略します」は I will skip the reading of the conclusion because we don't have any time で表現できます。
参考になれば幸いです。