スノボーはやらないの?と聞かれたときの返答です。この歳で新しいことにチャレンジするのもなんですので、このように答えたいです。ちなみに板はスキー板です。文字制限上。。。
I would rather buy skis than spend my money on a snowboarding.
スノボーにお金を費やすくらいなら、スキー板を買います。
would rather - than-:〜するくらいなら〜します
ポイントは比較のニュアンスしたい場合は
would rather 動詞 than 動詞
→動詞はいずれも原形になります
I would rather retire than find a new job.
新しい仕事を見つけるくらいなら、引退するよ
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
他に使える表現を紹介します。
It's better to spend my money on new skis than snowboarding.
「お金はスノーぽ―ドにかけるより新しいスキー板に使って方がいいです」
「スキー板」というのは、単にski(または複数形のskis)となります。
it's better to...than...は、「~するより~する方がいい」という意味です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
どちらも「スノーボードのためのお金があったら、それを新品のスキー板に使う」が直訳です。
ratherには「むしろ」という意味があります。スキー板は2本なので、skiは複数形になります。
buy XX(XXを買う)を言い換えて、spend (money) on XXと言えるということも押さえておきましょう。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校