ヘルプ

外の音が気になるって英語でなんて言うの?

外がうるさくて集中できない
Hiroさん
2016/11/27 17:16

20

13719

回答
  • The noise outside is bothering me.

  • The noise outside is distracting me.

どちらも「外の音が私は邪魔している」が直訳です。

bother と distract の意味は似ていて、どちらも「(人)の気を散らす」というニュアンスで使われます。
例文は現在進行形なので、今まさに「気になっている」ということ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I can't concentrate because of outside noise.

concentrateは「集中する」という動詞。
例文は、「外の音がうるさくて(せいで)集中できない」です。
because of ~で、~のせいで、~が原因で。
こちらもよく使います。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I cannot concentrate/focus on this because it's too noisy outside!

I cannot concentrate/focus on this because it's too noisy outside!
外がうるさすぎて集中できない!

「〜に集中できない」は
concentrate on
focus on
どちらでも表現できますが厳密に言えば、この場合は”concentrate on”の方がしっくりきます。
"focus on"の方が意味合い的にひろく、「重点的にやる」のようなニュアンスにもなるからです。
"concentrate on-"は目の前のことに「集中する、没頭する」というニュアンスが強い単語です!

参考になれば!
Rina The Discovery Lounge主催

20

13719

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:20

  • PV:13719

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら