ヘルプ

接客する、客の応対をする、クレーム処理をするって英語でなんて言うの?

例えば電話で「ただいま○○は接客中ですので少々お待ち下さい」と言いたい時。接客するとか客の応対をするという行為はどのような表現になりますか? また、クレームの処理をする、事故の処理をするという場合の処理に当たる表現も教えて下さい。
KAZUさん
2016/03/04 16:14

33

42293

回答
  • serving customers

  • receiving a client

  • handling a complaint

「事故の処理」とは「dealing with an accident」と言う。

この「receiving」は「meeting with」と大体同じです。Visitorsでもreceivingと言えます。ちょっとフォームルな表現です。

Servingはhelpingと大体同じ。お店の状態とか。Receivingだったら、もっと詳しい取引の状態です。例えば、車を買おうとしている客さん、法律事務所の時。そういう商売だと、「お客さん」は、customerではなく、clientと言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • take care of customers

  • deal with complaints

  • cope with an accident

"take care of 〜" は「〜を担当する」ということを表します。「〜を処理する、〜に対処する」という意味もあり、クレームや事故などの様々な場面で使うことができる表現です。
"care" には「配慮、注意」といった意味があることから、「丁寧に応対する」といったニュアンスが含まれます。

"deal with 〜" は「(問題などに)取り組む、解決しようとする」という表現です。「色々な方面から切り込む」といった意味合いを持ちます。

"cope with 〜" は「(困難・問題などに)対処する、立ち向かう」ということを表します。「協力的な姿勢で」といったニュアンスです。

33

42293

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:33

  • PV:42293

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら