Hey Yuta!
ユーコネクトのアーサーです。
※ 難しい ※
口語的で友達同士のときに使うのは「tough」です。
This is a tough problem.
It's tough to speak English.
より丁寧な言い方は「difficult」です。
相手と仲がいい場合「tough」をぜひ使ってください。
※ でも ※
「でも」を辞書で調べると、「even」が出てきます。
「even」は強調する場合に使います。ですから、「でも」だけではなく「でさえ」という意味です。
You want me to run 10 miles? I can't run even 2 miles!
10マイル走ってほしいって?俺って2マイルでも走れないよ。
Even Japanese people can't read this Kanji.
日本人でさえこの漢字が読めない。
「でも」は「さえ」より軽いから、英語で言うと「too」がおすすめです。
一般的な意味は「も」ですが、ちょっと強調して発音すれば「でも」という意味になります。
Japanese people can't read this Kanji too.
日本人もこの漢字が読めない
Japanese people can't read this Kanji, TOO!
日本人でもこの漢字が読めない
よろしくお願いします!
アーサーより
The website can be difficult for me to understand even if it is written in Japanese.
The website you told me was written in a highly literal manner. Although I tried to obtain some knowledge from a Japanese one, I was discouraged by the complicated history itself.