問題が丸く納まるって英語でなんて言うの?

数人の争いがあったとして、ここで私が悪者になり「私のせいだ」ということにしておけば、争いは丸く納まるということを英語で言いたいのですが。
male user icon
Tackieさん
2016/12/04 11:38
date icon
good icon

5

pv icon

3728

回答
  • (1) I will be a bad guy.

    play icon

  • (2) I don't mind I would be a bad guy.

    play icon

(1) bad guy=悪者 私が悪者になるよ、という意味です。 (2) 悪者になっても全然かまわないよー 仕事のトラブルなどで、誰かが言いたくないことを言わないといけないような時に、ネイティブがよく使うフレーズです。 I hope it helps
Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • I can smooth over the argument if I tell them it was my fault.

    play icon

Smooth over=「(問題などを)収める、和らげる」 My fault=「自分の過ち、自分が悪い」 Argument=「言い争い」 I can smooth over the argument if I tell them it was my fault. 「私が自分が悪いと言えば、言い争いを丸く収めることができる」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

5

pv icon

3728

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3728

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら