友達がその場を丸く収めたって英語でなんて言うの?

喧嘩が始まったとき、その場を上手く丸く収めた友達がいました
male user icon
Kazuyaさん
2016/09/27 11:04
date icon
good icon

16

pv icon

8399

回答
  • My friend settled things peacefully.

    play icon

丸く収めるはSettle peacefullyを使います。この場合のThingsは「争い事」を指します。

回答
  • My friend was able to settle the situation down.

    play icon

  • My friend was able to stop the fight.

    play icon

  • My friend was able to calm things down.

    play icon

喧嘩などのシチュエーションを丸く収めたという場合は:
My friend was able to settle the situation down.
(私の友達が状況を落ち着かせることができました)
My friend was able to calm things down.
(私の友達が物事を落ち着かせることができました)
となります。

settle down, calm down =落ち着かせる、おとなしくさせる
settle things down, calm things down = 物事を落ち着かせる、状況を落ち着かせる
was able to = することができた

My friend was able to stop the fight だともっとストレートに、「私の友達が喧嘩を止めることができた」という意味になります。

どうぞご参考までに。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

16

pv icon

8399

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:8399

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら