世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

俺にまかせな!って英語でなんて言うの?

友達と連絡をとっているときに、ふと思いました。おれにまかせろっ!ってなんていうんだろうって。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/04 13:17
date icon
good icon

250

pv icon

162997

回答
  • Count on me!

  • Trust me.

-count on 〜:〜を[頼りにする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90233/)、[当てにする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84190/) 『私を頼りにしてください=まかせろ』となりますね。 逆に、I will count on you. と言われたら『頼りにしてるよ』となります。期待されているということです。 -trust 〜: 〜を[信用する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70876/)、信じる 『私を信じて』なので『まかせろ』という意味にもなりますが、どちらかというと、先に言ったことについて『本当だよ』『嘘じゃないよ』と念押しするニュアンスになりますね。
回答
  • Leave it to me!

  • You can count on me.

  • Consider it done.

こんにちは。 ・Leave it to me! ・You can count on me. ・Consider it done. 上記のような言い方ができます。 Leave it to me は直訳「私に[まかせて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46515/)」でよく使われる表現。 You can count on me は「私を[頼りにして](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90233/)いいよ」→「まかせろ」になります。 Consider it done は「終わったものと考えていいよ」→「まかせろ」です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Leave it up to me.

「それを私に任せて」の意味です。 leave A up to Bで「AをBに任せる」です。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • Leave it to me.

  • You can count on me.

「おれにまかせな」は下記のように表現することができます。 ・Leave it to me. 「おれにまかせて」 ・You can count on me. 「私を頼っていいですよ」 count on は「頼る」のような意味です。 上記のように、どちらも「おれにまかせろ」のニュアンスで使うことができます。 参考になれば幸いです。
回答
  • Leave it to me!

Leave it to me! 「俺にまかせな!」 こちらはシンプルですが定番の英語フレーズです。 とても使いやすいと思います。 例: A: Oh no, I don't know what to do. あーあ、どうすればいいかわかんないや。 B: Leave it to me. I've got this. 俺にまかせな。やってやるよ。
回答
  • Leave it to me!

Leave it to me! 私に任せてください! I'll take care of it. 私がやっておきます。 Let me do it. 私にやらせてください。 You can count on me. 私に頼っていいですよ。 英語で上記のような言い方ができます。 他に: Sure thing. You got it. All right. これらは何かをお願いされた時に「まかせて!」「わかったよ!」のようなニュアンスで使える英語表現です。
good icon

250

pv icon

162997

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:250

  • pv icon

    PV:162997

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー