頼りになるね〜!って英語でなんて言うの?

「俺にまかせとけ!」などと言われて、冗談っぽく「頼りになるね〜!」と言い返したいとき、なんて言ったらいいでしょうか?
default user icon
Yoshikoさん
2017/09/22 11:32
date icon
good icon

31

pv icon

31323

回答
  • You are such a reliable person!

    play icon

reliableで「頼りになる」、
such+(a/an)+形容詞+名詞で、形容詞を強調することができます。
この表現で、ただ「頼りになる人ですね。」と言うよりは、
「あなたは本当に頼りになる!」と強調することができます(^^)
「頼りになる」を表すのにdependableも使うことができます!
ちなみに、文脈によっては皮肉にもとられますが、それは日本語と同じ感じですね。
「任せとけ!」→「はいはい頼りになるね(笑)」というような表現にも
口調次第でなるかと思います。
参考になれば幸いです。
Amy R DMM英会話講師・留学アドバイザー
回答
  • I'm counting on you!

    play icon

  • I depend on you.

    play icon

count on (人) :(人)を頼る
depend on (人) : (人)を頼る
Tomomi I 英語講師
回答
  • I can always rely/depend on you!

    play icon

I can always rely/depend on you!

rely on/depend on は「頼る」という意味の英語表現です。


A: Leave it to me!
おれにまかせて!
B: I can always rely on you!
頼りになるね!

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

31

pv icon

31323

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:31323

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら