Hey Takuya!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。
[絶望](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34859/)しないように、[可能性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36539/)を尋ねます。英語で何と言うのでしょうか?
直訳っぽいですが、自然に聞こえる
Is it possible?
があります。
よりカジャルな言い方は
Is there a chance?
です。
普段最後に希望している場面を言います。
Is it possible to get a room?
Is there a chance to get a spot?
どちらでも自由に使えます。
よろしくお願いします。
アーサーより
「[可能性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36539/)はありますか?」
→Is there a chance?
→Is there a possibility?
基本的には"chance"、"possibility"と訳せば問題ありません。日本語でもチャンスと言いますよね。なお、「可能性が[ほとんどない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34016/)であろう」というニュアンスを付加するなら"a chance"、"a possibility"ではなく"any chance"、"any possibility"と訳しましょう。
「可能性がある場合は教えてください」
→Please let me know if there's a chance.
→Please let me know if there's a possibility.