乾燥している:dry
乾燥した空気のことをdry air
風邪による喉の痛みやいがいがをsore throat
といいます。
I got a sore throat from dry air in the room.
乾燥した空気のせいで喉が痛いよ。
ちなみに湿気のことをhumidityと言い、「加湿する」をhumidifyと言います。
How can I humidify my room?
どうやって部屋の湿度をあげよう?
訳: この部屋の中が乾燥しています。
日本語には「この」は表現されていませんが話の状況から今いる部屋のことと推測しますので特定します。
もしも自宅でない場所で質問された場合には
in my room
「自分の部屋が」と誰の部屋かを特定するといいでしょう。
英語は日本語よりも所有格(誰の、何の)を特定することが多いです。
「乾燥」は "dry"という意味ですね。
1)
The air is dry in here.
「ここは空気が乾燥しています」と 「部屋が乾燥している」という意味ですね。
例文:
I have a sore throat because the air dry.
空気が乾いているから喉が痛いです。
2)
The air's making my throat dry.
空気が喉を乾燥させています。
1) Dry air can cause sore throat.
乾燥した空気は、喉を痛める。
2) I have a sore throat because of dry air.
空気が乾燥しているので、私の喉は痛い。
3) Sleeping with your mouth open at night can be the cause of sore throat.
喉が痛むのは、夜口を開けて寝ているから。
*Sleeping with your mouth open=口を開けて寝る
2) は、接続し because of~でつなげています。
ご参考になれば幸いです。
My throat is sore because the air in this room is really dry.
「乾燥している」は英語で「dry」と言います。形容詞です。
This room is really dry.
この部屋はとても乾燥している。
他に、「air(空気)」を使って言うことができます。
The air in this room is really dry.
この部屋の空気がとても乾燥している。
「喉」は「throat」で、「喉が痛い」は「(my) throat hurts」又は「(my) throat is sore」と言います。
My throat is sore because the air in this room is really dry.
この部屋の空気が乾燥し散るから、喉が痛いです。
「Dry」の反対語は「humid」です。これも形容詞です。「湿気のある」、「湿潤な」という意味です。
The rainy season in Japan is terribly humid.
日本の梅雨は湿度がすごく高いです。
「乾燥している」は dry と言います。
しかし、「部屋が乾燥している」は the room is dry ではなく、これは the AIR is dry と言います。また、喉が乾燥している時に my throat is dry と言えます。このような時に humidifier(加湿器)がお勧めです。
ご参考になれば幸いです。