世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それは、遺伝だねって英語でなんて言うの?

自分のことを英語で説明するときに、親の遺伝ですって言いたかったけど、出てこなかったので。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/05 08:05
date icon
good icon

133

pv icon

57119

回答
  • That's in my blood.

    play icon

★ 訳 ・直訳「それは私の血の中にあります」 ・意訳「それは親から譲り受けたものです」 ★ 解説  英語でも日本語と同じように、遺伝したもののことを言うときに「血」を使って表現することがよくあります。英訳例の別バージョンでは以下のようなものもあります。  That runs in the blood.「それは血の中を走って(流れて)いる」  このように、動詞に run を使っても良いですし、また my blood でも the blood のどちらでも OK です。  参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • That's gene!

    play icon

訳) それは遺伝だね! gene: 遺伝子 全く直訳みたいに聞こえますが実際にイギリスにいたころ使っていました。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
2017/02/28 16:58
date icon
回答
  • I got XX from my mom/dad.

    play icon

遺伝という言葉を使わずに表現する方法です。 直訳すると「XXを誰々からもらった」ですが、意味は「遺伝です」と同じです。 I got these eyes from my mom. She has the same eyes. (この目は母に似ました。彼女も同じ目をしています。)
回答
  • That's what I inherited from my parents

    play icon

Inherit ... from --- : ...を---から受け継ぐ/遺伝する。 特徴、特性のことをcharacteristic、またはtrait(s)と言います。 What traits did you inherit from your parents? どんな特徴を親から遺伝しましたか? =親の遺伝で受け継いでるものとかある?
good icon

133

pv icon

57119

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:133

  • pv icon

    PV:57119

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら