彼らは来れないとだけみんなに伝えておきますって英語でなんて言うの?

とある人達が深刻な理由でパーティに来れなくなってしまいました。 その際に彼らは来れないとだけみんなに伝えておきます。とメッセージをしたいのですがどう伝えたらいいですか?教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/07 08:25
date icon
good icon

5

pv icon

3541

回答
  • I'll just say you can't make it

    play icon

  • I'll simply say you aren't able to come

    play icon

I'll just say you can't make it=来れないとだけ伝えとくよ make it=間に合う 「本当は行きたい」と言う気持ちがこもってます。例えば: I'm so glad I made the last train!=終電に間に合ってよかった! I wish you can make it to my sister's wedding next weekend=来週の私の姉の結婚式に来れるといいんだけど 「間に合う」と言うか「何とか行ける」と言う意味です。 I'll simply say you aren't able to come=来れないとだけ伝えるよ simplyを入れる事で「理由は言わないけど」と言う事を相手に伝えられます。更に強調したい場合は「I won't go into details=詳細は言わない」と言って来れなくなった方を安心させましょう。
回答
  • I'll let everyone know you're not coming to the party

    play icon

let 人 know で「人に知らせる」という表現を使うと良いでしょう。 他にも知らせるはinformという動詞も便利です。 inform 人 that SV / of / to V と後ろの形が様々なので使い分けには注意です。 I'll inform everyone that you're not coming to the party. でも伝わります。
good icon

5

pv icon

3541

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3541

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら