西洋ではお客様窓口とは言わず「helpdesk」を使います。
従って、「Customer service helpdesk」を提案しました。
また、商品についての問い合わせに対応していることは「Product inquiries」を使います。
例文:
- I work on a customer service helpdesk on a online shopping site. I handle product inquires mainly.
顧客サービス
参考までにどうぞm(__)m
I am working as a custoner service representative of an online shopping center. We are handling inquiries especially about our products.
オンラインショッピングセンターのお客様担当窓口で働いています。主に商品についてのお問い合わせを担当しています。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
customer support
customer service
いずれも「お客様担当窓口」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
customer が「お客様」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。