お掛けになってお待ちくださいって英語でなんて言うの?

窓口で来訪者の用件を聴いて、担当に取次ぐまでの間、椅子に座って待ってもらう状況です。宜しくお願いします。
male user icon
taigaさん
2019/07/13 23:21
date icon
good icon

4

pv icon

3561

回答
  • Please wait here. Someone will assist you shortly.

    play icon

  • Please wait here. Someone will be with you shortly.

    play icon

この場合は9割の時は上の二つのうちのどちらかの言い方で言われるあるいは使うので、上の二つの言い方を使いました。

最初の言い方と二つ目の言い方は最初が一緒なので、、こういう場合はここで待ってて下さいと言う言い方はほぼ一つの言い方なので、二つとも同じ言い方にしました。

最初の言い方はお客様のご用件を聞いて対応をしてくれる人をすぐに送りますという意味ですが、二つ目の言い方は誰かに用件を聞きに行かせますからと言うような意味なので、ちょっと違うので、二つとも使いました。ですが、こういう場合は最終的には同じ事なので、どちらの言い方もちろん使えます。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

4

pv icon

3561

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら