「納豆が食べられるようになった」って英語でなんて言うの?
「私、納豆(natto)が食べられるようになったの!」(以前は嫌いだった)
と言いたい時です。
Now I am able to eat natto!
Now I came to be able to eat natto!
などでいいのでしょうか?
回答
-
I can eat natto now!
シンプルに
I can で食べれるようになったで大丈夫です。
I didn't like natto before, but I can eat it now!
以前は嫌いだったけど、今は食べれるようになったのよ。
納豆、おいしいですよね!
回答
-
I can eat Natto now!
I can eat Natto now!
納豆、食べられます!
"can"と"be able to"はどちらも「〜できる」という意味ですが
話し言葉では”can”を使うことが多いです。
”now”と「今は」を強調することで昔は嫌いだったというニュアンスを出せます。