世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女は歯を抜いてもらったので、とても痛がっていたって英語でなんて言うの?

She had her teeth pulled out so she hurt so much. で合ってるでしょうか? 痛がるという表現が分かりません。 お願いします。
default user icon
yudaiさん
2016/12/08 11:23
date icon
good icon

22

pv icon

18722

2016/12/10 05:10
date icon
回答
  • She was in a lot of pain because she had her tooth pulled out/extracted.

抜いた歯が複数の場合はteeth、1本であればtoothと表現することが自然です。 She was in painでも「痛がっていた」ということを表せます。
回答
  • It hurt when she had her teeth taken out.

  • She suffered from a pain after she had her teeth extracted.

・歯を抜く:take out one's tooth, extract a tooth ちなみに、『髪を切る』と同じで、歯を抜くのも自分ではできませんので、必ず〜に〜してもらったとするための ”have xx(やってくれた人)do ~ (何をしたか)”構文にしてくださいね。 また、she hurt だと『彼女が誰かを傷つけた』となってしまうので、『痛い』と言うにはit を使ってください。 彼女を主語にするならsuffered from a pain でも良いですね。
回答
  • She was in a lot of pain because she had teeth pulled out.

他の回答者が言っていらっしゃるように、痛がっていたは「she was in a pain」で表現できると思います。とても痛がっていたとのことなので、「a lot of」をpainにくわえました。これでとても痛がっていた、の表現ができると思います。 あと、歯は複数の場合は「teeth」で、一個の歯の場合は「tooth」を使います。歯を抜いてもらったの表現は複数の歯だったら「had teeth pulled out」で合っています。 あとアメリカの歯科医では、抜歯の時はよく「extraction」という単語も耳にします。辞書では「抜き取り,引き抜き,摘出」とありますが、歯科医で使われると「抜歯」の意味も含まれるようです。 参考になれば嬉しいです。
Tech girl Kaz アメリカ在住ブロガー
good icon

22

pv icon

18722

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:18722

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら