世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

カラオケに行きたがっているって英語でなんて言うの?

彼女は行きたい、と彼女は行きたがっている、のニュアンスの違いを教えてほしいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/27 15:11
date icon
good icon

8

pv icon

10510

回答
  • She says she wants to go to Karaoke.

    play icon

(英文)She says she wants to go to Karaoke. (訳)彼女はカラオケに行きたいと言っている。 カラオケの事は英語でもそのままKaraokeで通用します。
Coco Y 英語講師
回答
  • She’s been wanting to go to karaoke.

    play icon

質問ありがとうございます。 「彼女は行きたい、」と「彼女は行きたがっている」、のニュアンス微妙に違いますよね。 ❶「彼女はカラオケに行きたい」は She wants to go to karaoke.です。 ❷ 「彼女はずっとカラオケに行きたがっている」 She's been wanting to go to karaoke. です。 〜been wanting to〜 は「〜は〜をしたがっている」です。 例えば、 He’s been wanting to talk to you. (彼はずっとあなたと話したがっている)。 I’ve been wanting to go to Disneyland. (わたしはディズニーランドに行きたいとずっと思っている)。 と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
回答
  • She wants to go to karaoke.

    play icon

「彼女はカラオケに行きたがっている」はShe wants to go to karaoke. と言います。 日本語では、「彼女はカラオケに行きたい」という表現は不自然です。 「行きたい」という言いきりの表現は、普通日本語では、主語が「わたし」の場合にだけ使われます。 述語の微妙な使い分けによって、第3者かそれとも話者が主語なのかがなんとなく分かるので、日本語では主語が省かれるのです。 主語がなくても、 「カラオケに行きたい」と言えば、 「私が」の意味で解釈されますし、 「カラオケに行きたがってるな」とか「行きたそうだな」と言えば、 主語が省かれていても第三者だと分かりますね。 英語では、 そのような述語の変化がないので、 主語を必ず言わないといけないのです。 英語では、 I want to go to karaokeと言えるのと同じように She wants to go to karaokeと言えるのです。 なので、 「彼女は~したがっている」は、 She wants to ~ と言えば良いです(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI *オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
good icon

8

pv icon

10510

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10510

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら