お姉ちゃんのお下がりなんてやだ。って英語でなんて言うの?

お下がりは英語でなんというのでしょうか?
よろしくお願いします。
default user icon
yudaiさん
2016/12/09 16:56
date icon
good icon

13

pv icon

7083

回答
  • I don't want my sister's hand-me-downs.

    play icon

「お姉ちゃんのお下がりなんていやだ。」は

I don't want my sister's hand-me-downs. が言いやすいと思います。

「おさがり」は、hand-me-down です。

一枚なら a hand-me-down
二枚以上なら hand-me-downs

通常、複数の方が自然だと思います。
I


Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I can't accept my sister's favor

    play icon

  • I don't want my sister's favor

    play icon

こんにちは!!

「お姉ちゃんのお下がりなんてやだ。」というのは「I can't accept my sister's favor」と表現になります。または、「I don't want my sister's favor」と表現もになります。
あと、「お下がり」を表現すると「Favor」と「Hand me down」になります!
Fedelica 英語講師、英会話講師
good icon

13

pv icon

7083

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7083

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら