この際だから白黒はっきりさせよう
once and for allは「一度限り」、「きっぱりと」
という意味で良く使われます。
get +o+ 過去分詞で
oを~させるという使役の意味を表します。
get it settledでどちらが正しいかきっぱりと
決着をつけるというニュアンスが出せます。
Let's get it settled once and for all
(この際それについて白黒つけよう)
の様に使います。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
"on this occasion" は「この機会に、この際(に)」ということを表します。
"let's 〜" は「〜しよう」と、提案や勧誘をする時に使われる表現になります。
"see 〜" は、ここでは「〜を考える、見なす」という意味になります
"thing" は「物事」、"issue" は「(議論すべき)重要な話題、問題」を意味します。
"black and white" は「白か黒かのはっきりとした区別」を表します。日本語の「白黒」とは逆の語順になる点に注意しましょう。
以上のことから「物事の白黒をはっきりさせよう」ということになります。
はっきりさせようじゃないか。
Let's make it clear.
シンプルにしてみました!
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール